Los hijos del limo y del fuego. Antología poética del romanticismo francés

Anunciamos la próxima aparición de los dos tomos de Los hijos del limo y del fuego. Antología poética del romanticismo francés. Edición bilingüe. Una amplia selección de poetas franceses que incluye, en el primer tomo, a precursores del romanticismo como André Chénier y Chateaubriand, y, siguiendo la clasificación del crítico Paul Bénichou, «magos románticos» como Alphonse de Lamartine, Alfred de Vigny y Victor Hugo, y «poetas del desencanto» como Alfred de Musset y Théophile Gautier. En el segundo tomo, que será ilustrado, se incluirá a poetas como Charles Baudelaire, Maurice de Guérin, Gérard de Nerval, entre otros. Pronto en librerías.

 

La serpiente de oro de Ciro Alegría

Del 5 al 7 de abril de 2017 la Academia Peruana de la Lengua organizó el congreso internacional «Un mundo ancho pero ajeno: cincuenta años de la desaparición de Ciro Alegría» y en julio se publicó el libro que reúne las actas de dicho congreso. Pero este homenaje a uno de nuestros narradores más significativos no estaría completo sin la reedición de una de sus obras más representativas. Es por ello que publicamos una nueva edición de La serpiente de oro, que sigue fielmente la segunda de 1939 revisada por el propio autor, y que incluye como prólogo el clásico y lúcido del crítico Alberto Escobar.

 

Lazarillo de Tormes. Edición e introducción de Gonzalo Santonja

Este libro ofrece el texto de las primeras ediciones conocidas de Lazarillo de Tormes (Burgos, Alcalá de Henares, Medina del Campo, Amberes, de 1554), obra que fija el comienzo de la novela moderna, abriendo el camino definitivamente afirmado por Miguel de Cervantes con Don Quijote. Escrita en primera persona y epistolarmente (se trata de una carta larga, con la división en capitulillos añadida por los editores), entre guiños burlescos y verdades desnudas descubre los vicios y la más humilde realidad cotidiana de su tiempo. La edición y la introducción están a cargo del crítico español Gonzalo Santonja Gómez-Agero.

 

Edición y traducción peruana de Dublineses de James Joyce

Dublineses, de James Joyce (1882-1941), es la primera obra maestra del escritor irlandés y una de las más destacadas colecciones de relatos del siglo veinte. Esta edición tiene la particuliaridad de ser traducida en su integridad por poetas, narradores y profesores universitarios peruanos que asumieron la tarea de verter los cuentos de Joyce como homenaje por el centenario de su publicación. El proyecto fue concebido y desarrollado por Moisés Sánchez Franco y Agustín Prado y entre los traductores cuenta con autores como Javier Heraud, Luis Alberto Sánchez, Ricardo Silva-Santisteban, Carlos García-Bedoya, Carlos Eduardo Zavaleta, Efraín Kristal, Nadia Stagnaro, Miluska Benavides, Sandra Pinasco, Mateo Díaz, Mario Granda y Luis Valladares. El prólogo es de Mario Vargas Llosa.

 

La Academia Peruana de la Lengua participará en el III Congreso Internacional Vallejo Siempre 2018

El próximo año se cumplen ochenta años de la muerte de César Vallejo y para celebrarlo se llevará a cabo el III Congreso Internacional Vallejo Siempre, que se realizará en la ciudad española de Salamanca, del 25 al 27 de junio de 2018. Esta actividad bienal llegará a España tras pasar por Lima, Trujillo y Santiago de Chuco (2014) y Montevideo (2016). Este evento académico cuenta entre sus organizadores a la Academia Peruana de la Lengua y a la Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua (ILCYL), presidida por Gonzalo Santonja y con sede en Burgos, cuya prensa ya informa sobre la realización del congreso.

Síguenos en

    
  

Está aquí: Home Noticias